Group of translators

Translation

When we receive requests from the World of the Disadvantaged to publish in other languages, we set out to translate and publish the best theological material we can for the benefit of pastors in these the poorest parts of the world.

Translation involves finding reliable people, fluent in language and theologically sound, to produce a faithful document. We need a translator, checker and editor to ensure this process is achieved successfully. It can take weeks or even years to produce a good translation.

Some of our translation work includes:

  • Evangelistic tracts and books by Robin Asgher and John Blanchard in twelve languages.
  • Christianity Explored.
  • A number of J.C. Ryle commentaries.
  • Books by Spurgeon, Bunyan, Baxter and Owen as well as modern writers such as John Piper, Mark Dever, as well as Peter Jeffries and M Lloyd-Jones.
Foundations of the Christian Faith by Roger Weil

The book most translated is the simple systematic theology written by Roger Weil called ‘Foundations of the Christian Faith’. 

He originally wrote this volume to be easy to translate into Communist-Block languages. Over half a million are now circulating in China through his initiative. 

CBW has extended that work into Tamil, Hmar, Nepalese, Vaiphei, Zou, Telegu, Mizo, Hakha Chin, Burmese, Romanian and Polish and have several more language editions in preparation.

Publishing

Publishing good quality books which do not fall apart in hot humid conditions – books which exude quality – takes perseverance to find the right publishers. Fortunately, within the CBW group we can call on a range of competent artists, type-setters, etc.

Distribution

Distribution Boxes

Distributing the books involves an army of volunteers from the front contact to the back room packing. We have staff who have been in contact with key personnel in many Developing World countries. Correspondence goes back many years and we continue to build networks of people. Through these contacts we are introduced to yet more.

We make it a policy also to liaise with other agencies who train pastors or supply literature so that we try to prevent duplication, while extending the reach into very needy areas. For instance, there are more French speakers outside France than in it, and most are in Africa. The Francophone countries are even poorer than the rest of Africa so we are focusing on pouring literature into places like Burkina Faso, Mali and the DRC. Pastor Training International, our sister mission, are able to use newly translated books, and we work with partners in the Gospel such as Chapel Library and The Gospel Coalition International Outreach.